なとり - SPEED (가사, 독음, 해석)
誰かのための痛み?
僕の願い、やがて散り散り
椅子取りゲームみたい
それでも、息をしていくしかない
まだ、聞こえるか?
とっくのとうに詰まった呼吸
関係ない、うるせえわ
自分だけが聞こえている
安定なんて捨てた
もう、すべてを振り切るスピードで
その瞬間まで、足掻いて
ただ、脳絞って 今、見えるとこまで
この瞬間を飲み干して、また踊って
見たことないもの、見せて
「君の代わりはいない」
もし、誰かが否定しても
僕の代わりはいない
違うことない、僕の目覚まし
誰かの祈る手を払った痛み
どこから漂う悪意の兆し
正しさに息を潜めた怒り
それすらも僕に残った光
誰彼の熱を奪う感覚
逃げる気はとうにないぜ、全く
この手が震えるほどの錯覚が、起こした摩擦
まだ、見えてるか?
とっくにスポットライトを奪った
関係ない、うるせえわ
自分だけに聞かせている
安定なんてやめだ
もう、すべてを振り切るスピードで
この瞬間だけ、足掻いたって意味ないぜ
今、見えるとこまで
第六感で惹きあって、また踊って
見たことないものを見せて
今をブチ抜いて!
もう、ノンストップで 脳、擦り切れるまで
この瞬間を飲み干して、また踊って
見たことないもの、見せて
この瞬間を飲み干して、また踊って
見たことないもの、見せて
다레카노 타메노 이타미?
보쿠노 네가이, 야가테 치리치리
이스토리 게에무 미타이
소레데모 이키오 시테이쿠 시카 나이
마다 키코에루카?
톳쿠노 토우니 츠맛타 코큐우
칸케이나이 우루세에와
지분다케가 키코에테이루
안테이난테 스테타
모우 스베테오 후리키루 스피이도데
소노 슌칸마데 아가이테
타다 노우 시봇테 이마 미에루 토코마데
코노 슌칸오 노미호시테 마타 오돗테
미타 코토 나이 모노 미세테
키미노 카와리와 이나이
모시 다레카가 히테이시테모
보쿠노 카와리와 이나이
치가우 코토 나이 보쿠노 메자마시
다레카노 이노루 테오 하랏타 이타미
도코카라 타다요우 아쿠이노 키자시
타다시사니 이키오 히소메타 이카리
소레스라모 보쿠니 노콧타 히카리
다레카레노 네츠오 우바우 칸카쿠
니게루 키와 토우니 나이제 맛타쿠
코노 테가 후루에루 호도노 삿카쿠가 오코시타 마삿사
마다 미에테루카?
톳쿠니 스폿토라이토오 우밧타
칸케이나이 우루세에와
지분다케니 키카세테이루
안테이난테 야메다
모우 스베테오 후리키루 스피이도데
코노 슌칸다케 아가이탓테 이미 나이제
이마 미에루 토코마데
다이로쿠칸데 히키앗테 마타 오돗테
미타 코토 나이 모노오 미세테
이마오 부치누이테!
모우 논스톱데 노우 스리키레루 마데
코노 슌칸오 노미호시테 마타 오돗테
미타 코토 나이 모노 미세테
코노 슌칸오 노미호시테 마타 오돗테
미타 코토 나이 모노 미세테
누군가를 위한 고통인가?
나의 소망은, 이윽고 흩어져
의자 뺏기 게임 같은 세상
그래도, 숨 쉬며 살아갈 수밖에 없어
아직 들리니?
이미 한참 전에 막혀버린 숨결
상관없어, 시끄러워
내게만 들려오는 소리
안정 같은 건 버렸어
이제 모든 걸 뚫고 나아가는 속도로
그 순간까지 발버둥치며
그저 머리를 짜내, 지금 보이는 곳까지
이 순간을 들이켜고, 다시 춤을 춰
본 적 없는 것을, 나에게 보여줘
“너의 대체는 없어”
혹시 누군가 부정하더라도
나의 대체도 없어
틀리지 않아, 나만의 알람이야
누군가의 기도하는 손을 뿌리쳤던 고통
어디선가 떠도는 악의의 기운
정의 속에 숨죽였던 분노
그조차도 나에게 남겨진 빛
이 사람 저 사람의 열기를 앗아가는 감각
도망칠 생각은 진작에 버렸어, 정말로
이 손이 떨릴 만큼의 착각이, 마찰을 일으켜
아직 보이니?
이미 스포트라이트는 뺏겼어
상관없어, 시끄러워
나 자신에게만 들려주고 있어
안정 같은 건 그만이야
이제 모든 걸 뚫고 나아가는 속도로
이 순간만 발버둥쳐도 아무 의미 없어
지금, 보이는 곳까지
육감으로 이끌려, 다시 춤을 춰
본 적 없는 걸 보여줘
지금을 뚫고 나가!
이제 논스톱으로, 머릿속이 닳아 없어질 때까지
이 순간을 들이켜고, 다시 춤을 춰
본 적 없는 걸 보여줘
이 순간을 들이켜고, 다시 춤을 춰
본 적 없는 걸 보여줘
'🎸 뮤직이즈라이프' 카테고리의 다른 글
なとり - IN_MY_HEAD (가사, 독음, 해석) (0) | 2024.12.15 |
---|---|
なとり - 糸電話 (가사, 한국어해석/독음, 해석) (0) | 2024.11.22 |
RADWIMPS - 愛にできることはまだあるかい (가사, 한국어해석/독음, 번역) (2) | 2024.11.21 |
KANA-BOON 『ほららら』 (가사, 한국발음/독음, 해석) (0) | 2024.11.20 |
なとり - ターミナル (가사, 독음, 해석) (0) | 2024.03.24 |